Владимир Висоцки
70 НОВИ ПРЕВОДА
« Предишна Съдържание Следваща »

Баллада о цветах,
деревьях и миллионерах
   
В томленье одиноком, В тени, не на виду, Под неусыпным оком Цвела она в саду. Маман - всегда с друзьями, Папа от них сбежал, Зато Каштан ветвями От взглядов укрывал. Высоко ль или низко Каштан над головой, - Но Роза-гимназистка Увидела - его. Нарцисс - цветок воспетый, Отец его - магнат, И многих Роз до этой Вдыхал он аромат. Он вовсе был не хамом - Изысканных манер. Мама его - гранд-дама, Папа - миллионер. Он в детстве был опрыскан, - Не запах, а дурман, И Роза-гимназистка Вступила с ним в роман. И вот - исчадье ада, Нарцисс тот, ловелас - «Иди ко мне из сада!» - Сказал ей как-то раз. Когда еще так пелось?.. И Роза, в чем была, Сказала: «Ах!» - зарделась - И вещи собрала. И всеми лепестками Вмиг завладел нахал... Маман была с друзьями, Каштан уже опал. Искала Роза счастья И не видала, как Сох от любви и страсти Почти что зрелый Мак. Но думала едва ли, Как душен пошлый цвет: Все лепестки опали - И Розы больше нет. И в черном цвете Мака Был траурный покой... Каштан ужасно плакал, Когда расцвел весной.

Балада за цветя,
дървета и милионери
 
На сянка - не пред всички, във горда самота, - под бдителни очички в градина тя цъфтя. Бе мама по купони, баща й се покри, но Кестенът със клони от погледи я кри. Високо или ниско над нейната глава, но Роза-гимназистка накрая го видя. Той Нарцис бе известен, и със баща магнат, от много рози вече бе вдишал аромат. Не беше грубиянин - с изискан маниер, и майчица - гранд-дама, баща - милионер. От малък още плиска омайна миризма, и Роза-гимназистка улиса се в роман. Изчадие на ада, женкар бе този мъж - „Ела при мен!” - й каза в градината веднъж. Каква красива песен?! И Роза, през глава, пророни: „Ах!” - и спешно багажа си събра. И листчетата нежни нахалът завладя, но мама бе небрежна, а Кестенът презря. В преследване на щастие не вижда Роза как изсъхваше от страсти почти узряващ Мак. Но кой ли ще ти мисли (презрялото вони!) - в окапалите листи ти Роза намери! Тичинките на Мака - по-черни от смъртта. И Кестенът заплака, щом цъфна пролетта.
1962 © Светлозар Ковачев. Превод, 2009
« Предишна Съдържание Следваща »

Песента звучи в авторско изпълнение по музика на А. Билаш във филма "Опасни гастроли" – 1969, режисьор Георгий Юнгвалд-Хилкевич.

Запазени са 2 записа от 1969 и 1971 г.